[2] 
		
		
		 فتعالی
		تعالی
		ذكره
		ثم
		تعالی
		تعالی
		شأنه
		ثم
		تعالی
		تعالی
		وصفه
		So exalted, 
      exalted is His Remembrance! (dhikr)   
		Then elevated, elevated is His Rank! (sha'n)
		
		And lofty, lofty is His Depiction! (waṣf)
		
[3]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		نعته
		ثم
		تعالی
		تعالی
		عزّه
		ثم
		تعالی
		تعالی
		قدسه
		              So exalted, exalted is His Characterization! (ni`at)
		                     
      Then elevated, elevated is His Might ! (`izz)      
		
		 And lofty, lofty is His Holiness!  (quds)
		
[4] 
		
		ثم
		تعالی
		تعالی
		مجده 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		حمده 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		حبّه
		 So exalted, 
      exalted be His Glory!  (majd)     
		                   
      Then elevated, elevated be His Praise! (ḥamd) 
		     
       And lofty, lofty is His Love! (ḥubb) 
 
		[5] 
		
		
		 ثم
		تعالی
		
		
		تعالی اسمه ثم تعالی تعالی ودّه  ثم تعالی تعالی نوره 
		
		So exalted, exalted is His Name!
      (ism) 
		Then elevated, elevated is His Loving tenderness! (wudd)
		And lofty, lofty is His Light! (nūr)
		
[6] 
		
		
		ثم تعالی تعالی رسمه
		ثم
		تعالی
		تعالی
		قربه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		بهائه 
		So exalted, exalted is His Portrayal 
      ! (rasm) 
		Then elevated, elevated is His Proximity! (qurb)
		
		And lofty, lofty is His Glory-Splendour! (bahā')!
		
 [7]
		 
		ثم
		تعالی
		تعالی
		ضيائه
		ثم
		تعالی
		تعالی
		علائه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		ثنائه
		
		
		  
		 So exalted, exalted is His Radiance! (ḍiyā')
		
		Then elevated, elevated is His Sublimity! (`alā)
		
		And lofty, lofty is His  
      Laudation! (thanā') 
[8] 
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		امثاله
		ثم
		تعالی
		تعالی
		جلاله
		ثم
		تعالی
		تعالی
		جماله 
		So exalted, exalted are His 
      Likenesses! (imthāl) 
		Then elevated, elevated is His 
      Majesty! (jalāl) 
		And lofty, lofty is His Beauty! (jamāl).
		
[9] 
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		فعاله
		ثم
		تعالی
		تعالی
		فضا
		له 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		عداله 
		So exalted, exalted is His 
      Mode of Activity! (fi`āl) 
		Then elevated, elevated is His 
      Graciousness! (fiḍāl) 
		And lofty, lofty is His 
      Exercise of Justice! (`idāl) 
[10]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		مثاله 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		آياته 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		بيناته 
		So exalted, exalted is 
      His Likeness (mithāl)! 
		Then elevated, elevated 
      are His Verses [Signs] (āyāt)!
		And lofty, lofty 
		are His Expositons (bayanāt)!
[11]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		كلماته
		ثم
		تعالی
		تعالی
		ظهوراته
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		تبيانه 
		So exalted, exalted are His Utterances 
      (kalimāt)!
		Then elevated, elevated are His 
      theophanic manifestations (ẓuhūrat)!
		And lofty, lofty is His 
      Power of Elucidation (tibyān)!
[12]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		شئوناته
		ثم
		تعالی
		تعالی
		لحظاته  ثم
		تعالی
		تعالی
		اشاراته 
		So exalted, exalted are His 
      Modes of Operation (shu'ūnāt)!
		Then elevated, elevated are His Glances (lahzāt)!
		And lofty, lofty are His Allusive 
      Ways (ishārāt)!
[13]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		عظمته 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		رحمته
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		كلمته 
		So exalted, exalted is His 
		Might  (`azimat)!
		Then elevated, elevated is His Mercy (raḥmat)!
		And lofty, lofty is His Word (kalimat)!
		
[14]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		ولايته 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		سلطنته  ثم
		تعالی
		تعالی
		مشيّته 
      	
		So exalted, exalted is His 
      providential Guidance (wilāya)!
		Then elevated, elevated is His Magnificent 
      Sovereignty (salṭāna)!
		And lofty, lofty is His 
      [Divine] Will (mashiyya)!
[15]  
		
		ثم
		تعالی
		تعالی
		ارادته 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		قدره 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		قضائه 
      	
		So exalted, exalted is His 
      Intended Purpose (irada)!
		Then elevated, elevated is His 
      Fateful Power (qadr)!
		And lofty, lofty is His Decree 
      of Accomplishment (qaḍā')!
[16]  
		
		ثم
		تعالی
		تعالی
		امضائه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		اذنه
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		اجله 
		So exalted, exalted is His 
      Act of Realization (imḍā')!
		Then elevated, elevated is His 
      Power of Authorization (idhn)!
		And lofty, lofty be His Appointed Time (ajil)!
		
[17]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		كتابه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		علمه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		حمله
		So exalted, exalted is His 
      [Archetypal] Book (kitab)!
		Then elevated, elevated is His Knowledge (`ilm)!
		And lofty, lofty is His 
      Power of Discernment (ḥilm)!
[18]  
		
		ثم
		تعاالی
		تعالی
		حكمه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		عدله 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		فضله
		So exalted, exalted is His Wisdom (ḥikma)!
		Then elevated, elevated is His Justice (`adl)!
		And lofty, lofty is His Graciousness (faḍl)!
		
[19]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		سمعه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		عينه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		لسانه
		
		So exalted, exalted is His 
		Hearing [Ear] (samā`)!
		Then elevated, elevated is His 
      Seeing Sight [Eye] (`ayn)!
		And lofty, lofty is His 
      Lofty Tongue [Language] (lisān)!
[20]  
		
		
		   
		ثم
		تعالی
		تعالی
		موهبته 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		مسائله ثم
		تعالی
		تعالی
		دلائله 
		So exalted, exalted is His Generosity (mawhibat)!
		Then elevated, elevated are His Concerns [Enquiries] (masā'il)!
		And lofty, lofty is His Proofs (dalā'il)!
		
[21]
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		مصابيحه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		مقاديره  ثم
		تعالی
		تعالی
		امره
		 
		 So exalted, exalted is His Luminaries (maṣābīḥ)!
		Then elevated, elevated are  His Powers of 
      measuring things out (maqādir)!
		And lofty, lofty is His 
      Logos-Command (amr)!
[22]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		بدعه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		شرفه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		قدمه 
      	
		 So exalted, exalted is His Generative 
      Powers (bad`)!
		Then elevated, elevated is His Nobility (sharaf)!
		And lofty, lofty is His Pre-existence (qidam)!
		
[23] 
		
		ثم
		تعالی
		تعالی
		ملكه
		ثم
		تعالی
		تعالی
		منّه 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		بيّنته
		So exalted, exalted is His Dominion (mulk)!
		Then elevated, elevated is  
      Benevolence (mann)!
		And lofty, 
		lofty is His Expository Power (bayyina)!
[24]  
		
		
		 ثم
		تعالی
		تعالی
		مقعده 
      	ثم
		تعالی
		تعالی
		معبده  ثم
		تعالی
		تعالی
		كينونيته
		من
		ان
		يقومنّ
		بامره
		من
		احد
		هذا
		So exalted, exalted is His 
      Seat of Repose  [Throne] (maq`ad)!
		Then elevated, elevated is His  Being the acme of Worship (ma`bad)!
		And lofty, lofty is His Being (kaynūniyyat) 
      above whatsoever 
		might [merely] be 
      raised up through His Logos-Command.
		[25]
		
		
		هو الّذی عرفه كل شيئ و لن يعرفه من شيئ و 
      هذا هو الّذی يقوم به كل
		[1] This is He 
		Who hath comprehended all things (kull shay') and Who hath not been 
		understood by a single thing. [2] This is He through Whom all things (kull 
		shay') shall be raised up though He shall not raise up through His Own 
		Self aught save what God willeth through His Decree. [3] This is He Who 
		causeth everything (kull shay') to turn towards Him and Who hath not 
		caused to...   
		[7] And whoso 
		believeth in Him, it is as if he hath believed in God in every worlds of 
		the command and the creation (awālim al-amr wa'l-khalq).
		
		
		
 
		
		[XX]
		
		
		
		[0] So by He Who through Whom the grain is split (falaq 
		al-habbat; Q. 6:95) and the Breeze initiated! Were I to be assured [or 
		`if thou should remain] that on the Day of His Manifestation thou would 
		not come to faith in Him, then would I acknowledge from you the 
		appearance of faith in that Manifestation. Thou, indeed were  not 
		created save for His sake. Should, on the other hand, I become informed 
		that one of the Christians hath come to faith in Him, I would assuredly 
		acknowledge him the apple of My eye (qurrat al-`aynī) and I would 
		register [the reality of his faith] in that [coming] Dispensation 
		(ẓuhūr; `Theophany'). Should the situation be otherwise, I would witness 
		to the contrary. If, on the Day of His Manifestation (ẓuhūr), that 
		[Christian] individual should have faith in Him, all of His affairs 
		(`worlds' `awālim) would transformed into "Light" (al-nūr). Yet should 
		that [Christian] believer become veiled from Him on the Day of His 
		Manifestation, all of His affairs (`worlds' `awālim) would be 
		transformed into Hell Fire (al-nār).
		
		[see Sarraj 65 and Disp.9]
		 
		[XX] 
		[ ] So by the True One (al-haqq)! His [the Christians 
		apostate's?] being (nafs) which is, in the estimation of God, devoid of 
		reality (`without foundation'; la haqq), shall disowned by him (KFR; or 
		`deal with/suffice' him?); shall not be anything like unto him (shubbiha; 
		cf. Q. 4:156); will not deal equitably with him nor be associated with 
		him or be his similitude (mithāl). There is no one who hath truly 
		believed in the Bayān, which is the reality of faith (haqq al-imān), 
		except such as shall come to faith in Him -- like unto those who have 
		truly believed in the Qur'ān which the Reality of Faith (haqq al-imān). 
		On the Day when He whom God shall make manifest (man yuhiru-hu Allāh) 
		shall appear, all who are upon the earth shall be equal before Him. And 
		whomsoever he maketh a prophet (nabī) shall have been a prophet in his 
		estimation from the beginning which hath no beginning unto the end which 
		knoweth no end. Such is what God math decreed. And whomsoever he make a 
		walī (`authority' overseer) an walī (overseer) is what he was in all the 
		worlds [of God]. Such would have undoubtedly been the case since the 
		Will of God (mashiyyat Allāh) hath never been realized except through 
		His Will (mashiyyatihi); neither hath the Purpose of God (irādat Allāh) 
		been actualized other than through His Purpose (irādatihi). He is 
		assuredly the Wrathful (al-qāhir), the Powerful (al-muqtaddir), the 
		Inacessable (al- ADD)...  
		
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
		TO BE REVISED AND 
      COMPLETED 2009-10 CHECK ARABIC TEXT